Instead of petals swaying in the wind
At the end of a long flower stem that touches the sky
One eye was gently drawn.
Silence in the hazel eyes,
shook for a moment
The world shook in the same way with his shaking eyes
The chaos of the universe was filled with his chaotic eyes
But he eagerly longed for his eyes in the chaos
Even in the chaos, there was an invisible deep stillness
He has always stayed in the stillness of such chaos
She entered into his eyes of deep stillness
In the perfection of imperfection,
there were no more tears in that one being,
and her existence and his existence all disappeared
The alien world is chaos
I am also in chaos
Only then can the world begin to be seen through the eyes of chaos
And my true self begins to appear
If I stay in the abyss of silence within…
An invisible deep stillness in the chaos / Prajna Y
바람에 흔들리는 꽃잎파리 대신
하늘 맞닿은 긴 꽃줄기 끝에
그는 가뿐히 눈동자 하나를 그려넣었다.
눈동자 속 아른대는 헤즐럿 눈빛,
순간 흔들렸다.
그의 흔들리는 눈빛에 따라 세상도 똑같이 흔들렸다.
그의 混沌된 눈빛에 우주의 混沌이 그득 담겨져 왔다.
그러나 그는 그 混沌 속 投影된 자신의 눈빛을 열렬히 渴望했다.
마구 흐트러진 混沌 속에도 보이지 않는 깊은 고요가 담겨 있었다.
그는 그런 混沌의 고요 속에 언제나 머물렀다.
그의 寂滅의 눈빛 속으로 그녀가 들어왔다.
不完全의 完全, 그 하나된 存在 안에는 더 이상의 눈물도
그리고 그녀의 存在와 그의 存在도, 모두 사라져갔다.
外界는 混沌이다.
그 속에 머무는 나 또한 混沌이다.
그래야 混沌의 눈빛을 통해 비로소 세상이,
眞實된 나 자신이 보이기 시작한다.
그 안의 고요 속에 들면...
混沌의 고요 속에 / 프라즈냐