The west wind blew me
stay in my earlobe for a while,
no, no time to stay
It just brushed my skin and disappeared somewhere in the south.
A wild flower with an unknown yellow star-shaped leaf came to my house.
For four years of living breathing with me
The long branches hold their breath
and do not bloom until the long wait is over
On the last fall day, a little while before the fall was over
Five leaves, yellow petals, shook like a star and fell.
Bach's play of The six cello suites continued
one after another along the blue wall.
Filling the empty blue space with the red trembling of strings
Without a lingering aftertaste, without a dwelling place,
it disappeared so completely.
It all comes to me
It all goes away from me too.
without a word
stay in white silence
without coming
without going
without staying
like that,
Then it disappears into the blue silence again
So will I.
Into the blue silence again / Prajna Y
서녘 바람이 내게 불어왔다.
내 귓볼에 잠시 머물다
아니, 머물 새도 없이
나의 살갗을 스치고 남녘 어딘가로 사라져갔다.
이름모를 노란 별 꽃잎 야생화가 내 집에 왔다.
호흡 섞어 사는 삼 년 동안
끝내 숨죽여도 그토록 긴 기다림 다 가도록 피지 않더니
지난 가을 날 채 가을도 다 가기 전
다섯 이파리 노란 꽃잎
별빛처럼 흔들리다 떨어져 내렸다.
바흐의 첼로 무반주 곡이 푸른 벽을 타고 흘러내렸다.
텅 빈 공간을 현의 붉은 떨림으로 채우다
여운도 없이, 머뭄도 없이 그렇게 사라져갔다.
그 모두가 내게로 온다.
그 모두가 또한 훌훌 내게서 떠나간다.
아무런 말도 없이
하얀 침묵 속에 머물다
온다 함 없이
간다 함 없이
머문다 함도 없이
그렇게,
그렇게,
사라져간다.
푸른 침묵 속으로 다시...
나도 그러하리라.
푸른 침묵 속으로 다시 / 프라즈냐